TORBY NA PREZENTYBez%20tytu%C5%82u_2.png 

PRZEJĘZYCZENIE. ROZMOWY O PRZEKŁADZIE

PRZEJĘZYCZENIE. ROZMOWY O PRZEKŁADZIE - Czarne
search

    PRZEJĘZYCZENIE. ROZMOWY O PRZEKŁADZIE

    Czarne

    9788380491489

    22 x 14

    372

    twarda

    W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością rozmawiali po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po polsku. Dlatego warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joyce`a, Woolf, Márqueza, Coetzee`go oraz wielu innych autorów.

    W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością rozmawiali po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po polsku. Dlatego warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joyce`a, Woolf, Márqueza, Coetzee`go oraz wielu innych autorów. Przeczytać także i o tym, jak się trudzą, by nas na nowo zaprowadzić do raju - raju literatury.
    O pracy nad przekładami fascynująco opowiadają: Carlos Marrodán Casas, Andrzej Jagodziński, Małgorzata Łukasiewicz, Teresa Worowska, Magda Heydel, Ireneusz Kania, Piotr Sommer, Anna Wasilewska, Jerzy Jarniewicz, Ryszard Engelking, Jan Gondowicz oraz Michał Kłobukowski.
    Zrealizowano w ramach stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

    czytaj więcej
    Produkt może mieć uszkodzone opakowanie, metkę cenową lub naruszoną plombę fabryczną opakowania.
    Uszkodzenia nie wpływają na funkcjonalność produktu.
    Produkt jest nieużywany, kompletny i fabrycznie nowy.
      PRZEJĘZYCZENIE. ROZMOWY O PRZEKŁADZIE - Czarne
      13,47 zł
      44,90 zł
      Taniej o: 31.43 zł (-70%)


      Recenzje

      Na razie nie dodano żadnej recenzji.

      Napisz swoją opinię

      PRZEJĘZYCZENIE. ROZMOWY O PRZEKŁADZIE

      W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością rozmawiali po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po polsku. Dlatego warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joyce`a, Woolf, Márqueza, Coetzee`go oraz wielu innych autorów. ...

      Napisz swoją opinię