Jerzy Grotowski spędził ostatnie lata życia właśnie we Włoszech. Tam realizował wieńczące dorobek jego życia przedsięwzięcie ,,Sztuka jako Wehikuł”. My w Polsce mamy ,,swojego Grotowskiego”. Ale jak postrzegali go Włosi? Jak odnosili się do jego pracy? Jak czytali jego teksty? To naprawdę fascynujące pytania.
Katarzyna Woźniak
Jerzy Grotowski spędził ostatnie lata życia właśnie we Włoszech. Tam realizował wieńczące dorobek jego życia przedsięwzięcie ,,Sztuka jako Wehikuł”. My w Polsce mamy ,,swojego Grotowskiego”. Ale jak postrzegali go Włosi? Jak odnosili się do jego pracy? Jak czytali jego teksty? To naprawdę fascynujące pytania.
Katarzyna Woźniak dokonała wyboru najważniejszych tekstów dotyczących dzieła Grotowskiego, które ukazały się po włosku. Zgromadzone nazwiska autorów budzą szacunek. Z jednej strony to wybitni akademicy: Ferdinando Taviani, Mirella Schino, Marco De Marinis; z drugiej strony współpracownicy Grotowskiego, w tym najważniejsi: jego spadkobierca Mario Biagini, następnie Eugenio Barba, twórca Odin Teatret i Międzynarodowej Szkoły Antropologii Teatru, czy też,,strażniczka pieczęci”, ale też osoba, dzięki której Grotowski mógł nieopodal Pontedery pracować – Carla Pollastrelli.
Autorka wyboru i tłumaczka w jednej osobie, daje polifoniczny obraz włoskiej recepcji dzieła i postaci Grotowskiego. Nie jest to obraz jednoznaczny, ale przez to, tym ciekawszy.Tadeusz Kornaś
czytaj więcej 📚 OUTLET KSIĄŻKOWY – Małe skazy, wielkie okazje! 📚
Książka może mieć drobne ślady magazynowania, takie jak:
📌 lekkie zagięcia okładki,
📌 ryski, przetarcia lub ślady po naklejkach cenowych,
📌 delikatnie uszkodzone rogi lub okładkę.
💡 Co najważniejsze?
✅ Treść jest kompletna i nieuszkodzona – czytasz bez przeszkód!
✅ Pełnowartościowa książka – tylko okładka nosi ślady magazynowania.
✅ Świetna okazja na tańszą lekturę!
Czytasz to samo, ale płacisz mniej! 🏷️📖